Japanese Message


Flag of JapanRotter Writes は選りすぐれた経歴を持つチームで成り立っており、プロフェッショ
ナルなコミュニケーションのスキルを備えています。私達の実績は政府、学問、そして
ビジネスまでの幅広い分野に及びます。貴方の書類が、正しい英語の語法や文章構成で
書かれており、間違いがないことを保証します。更に貴方が依頼された翻訳者と共に、
明確で尚且つ分かりやすいテキストをお届けします。小さな構成やつづりの間違いでさ
え、意味が損なわれてしまったり、失笑を引き起こす場合があります。英語を母国語と
する私達に任せてください。貴方の出版物のクオリティを保証します。

私達は、

  • 政府、ビジネス、 NPO やその他の出版物のニーズに合わせ、書類の作成や編集サー
    ビスを提供します。これはパンフレット、雑誌、ニュースレター、特別書簡、レポ
    ート、手紙、記事、本のゲラ刷りなどを含みます。
  • 文法や文章構成に間違いがなく、全体的に読みやすいよう編集します。
  • 原稿の出版を遅延、または障害するものがないよう、誤植や添付符号の校正を行い
    ます。
  • 原稿が特定の観客のためにふさわしいものか判断し、それに合わせて印刷前のサポ
    ート、編集、そして書評を提供します。
  • 英語を母国語としない翻訳者によって作成された原稿には、それに適した慣用句や
    言い回しをもって書かれているかに重点を置き、最終的な見直しや訂正を行います。
  • 英国とアメリカの英語の韻律やつづりの違いをふまえた上で、共通の言葉を使って
    双方に理解できるよう内容を調整します。
  • 演説原稿:アメリカの 閣僚 や 国務省 、そして NATO の 司令長官 のために、演説原稿、
    祝杯の言葉、議会証言など、幅広い経験を持ったスタッフからサポートを得ること
    ができます。

依頼によって料金は、日数、時間、ページ、もしくは一つの仕事単位で、請求させてい
ただきます。